学术讲座:走进绚丽多彩的翻译世界

  • 2019.04.18
  • 作者:解淑菲


  • 来源:外国语学院
  • 点击次数:


学术讲座:走进绚丽多彩的翻译世界


4月11日,外国语学院邀请苏州大学典籍英译首席专家、翻译学科带头人、博士生导师王宏教授在图书馆一楼报告厅作“走进绚丽多彩的翻译世界”专题讲座。

讲座从“我与翻译、翻译的困惑和定义、文体与翻译的关系、关于归化与异化、走进绚丽多彩的翻译世界”五个部分作讲解。王宏认为有必要把具有跨语言、跨文化属性的翻译行为分为“严格意义上的翻译”和“宽泛意义上的翻译”。前者是以原文和原文作者的意图为起点,受译文读者需求、译者翻译目的、译入语文化等所制约的语言转换。此类翻译要以原文为对照,受原文文本限制,“既要经得起读,又要经得起对”。后者是以原文为参照,受赞助者、译文读者需求、译者翻译目的、译入语文化等所制约的跨文化交际活动。此类翻译在内容、长度、文体、语气等与原文有相当的变异。他还强调,“翻译是艺术再现,也是再创造;翻译只有更好,没有最好”。讲座内容涉及翻译策略、翻译标准,内容精彩、例子丰富。王宏期待有更多的老师、同学热爱翻译,为介绍引进外国优秀文学作品、传播中国优秀文化文学作品作出贡献。

讲座由外国语学院副院长黄琼英教授主持,外国语学院300余名师生聆听了讲座。